Real-time subtitling is a subject of growing interest both for the audiovisual and the deaf communities, and consequently for the academic world.

Thanks to fast technological development in the production of speech-recognition made real-time subtitles, and to past and recent experiments in the field, respeaking seems to be the only way to fulfil the aim of more and more European TV channels: subtitling 100% of their programming.

However, quantity is not enough. Much research is still needed, especially on technology, and on the skills and competences needed to produce high-quality real-time subtitles for the deaf and the hard-of-hearing, and on the training of real-time subtitlers coming from different professional backgrounds (stenographing, pre-recorded subtitling, simultaneous interpreting).